The Accessability of Star Wars
I was talking with a friend today at lunch about the Revenge of the Sith movie. One of the reasons we love the Star Wars universe is because of how simple its complexity is. It is a breadth-first universe which allows fans to add personalized rationalizations as they seek depth in any given area. It is customizable science fiction. It is, therefore, accessibile to all people.
This is, in my opinion, a good thing. It reminds me of some cartoons I have "read" from different countries that have no words at all. The humor is conveyed through pictures which allows everyone to "get it". An example? Here is a sample of work from Guillermo Mordillo, a cartoonist whose humor crosses every nationality:
Revenge of the Sith works without the dialog, and that is part of its magic. In fact, certain parts of the movie work better with no sound at all (the love scenes).
This led to an interesting hypothesis: perhaps the movie would be just as enjoyable if we had watched it after it had been dubbed into a different language. Tell me if you can't envision the following exchange:
Lackey: Mr. Lucas we had a mix-up.
Lucas: Egad, what has happened? Should I reshoot episode I?
Lackey: Uh.. no. That isn't scheduled until 2010, sir. We mixed up our audio reels. We sent the French audio to the US theaters and the English audio to France.
Lucas: This is a disaster. What are we going to do?
Lackey: Well, uh, actually, with the mixed-up audio, *squirm* critics are saying this is the best Star Wars movie you've released in 10 years.
-Ed
Deep apologies to all Star Wars fans who read this.
This is, in my opinion, a good thing. It reminds me of some cartoons I have "read" from different countries that have no words at all. The humor is conveyed through pictures which allows everyone to "get it". An example? Here is a sample of work from Guillermo Mordillo, a cartoonist whose humor crosses every nationality:
Revenge of the Sith works without the dialog, and that is part of its magic. In fact, certain parts of the movie work better with no sound at all (the love scenes).
This led to an interesting hypothesis: perhaps the movie would be just as enjoyable if we had watched it after it had been dubbed into a different language. Tell me if you can't envision the following exchange:
Lackey: Mr. Lucas we had a mix-up.
Lucas: Egad, what has happened? Should I reshoot episode I?
Lackey: Uh.. no. That isn't scheduled until 2010, sir. We mixed up our audio reels. We sent the French audio to the US theaters and the English audio to France.
Lucas: This is a disaster. What are we going to do?
Lackey: Well, uh, actually, with the mixed-up audio, *squirm* critics are saying this is the best Star Wars movie you've released in 10 years.
-Ed
Deep apologies to all Star Wars fans who read this.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home